Pasar al contenido principal

16 lugares que los residentes no quieren que visites, y 2 en los que te recibirían encantados

Travel destinations like Croatia and Zion National Park are being negatively impacted by tourism, and some locals have taken steps to deter tourists from visiting.
Los destinos turísticos como Croacia y el Parque Nacional Zion se están viendo afectados negativamente por el turismo, y algunos vecinos han tomado medidas para disuadir a los turistas de visitarles. Michal Rosak/Shutterstock, Joey Hadden/Business Insider

Algunos destinos superan el turismo debido a su impacto en la economía. Venecia, Italia, recibe tanta gente que puede llegar a quedarse sin habitantes nativos en 2030, según informó The Telegraph en 2006.

Some destinations are over tourism because of its impact on the economy. Venice, Italy, is so full of tourists that there may not be any more native Venetians in the area by 2030, the Telegraph reported in 2006.
El turismo está expulsando a los nativos de Venecia. givaga/Shutterstock

Fuente: The Telegraph

Esto se debe a que a medida que los turistas van ocupando los canales, los precios suben y los venecianos no pueden seguir permitiéndose alquilar una vivienda, según la misma fuente.

This is because as tourists clog the canals, the average Venetian can't afford rent in their hometown anymore, according to the same source.
Los venecianos protestaron por el turismo en las calles de Venecia en 2017, según CNN. Manuel Silvestri/Reuters

Fuente: The Culture Trip, CNN

Los vecinos se quejan de que los visitantes que van a la localidad durante un solo día, que constituyen la mayor parte, no gastan dinero en negocios locales. Como medida, a aquellos que realizan este tipo de excurisones se les está cobrando unos 10 euros para entrar a la ciudad.

Locals have complained that day-trip tourists, which make up the bulk of tourists, don't spend money at local businesses. As a result, day-trippers are now being charged up to $11 to enter the city.
Stefano Rellandini/Reuters

Fuente: The Culture Trip, CNN, CNN

Barcelona, España, tiene un problema similar. De hecho, el grafiti anti-turismo se está popularizando en toda la ciudad. Los residentes dicen que servicios como Airbnb han llevado a aumentos de alquiler que finalmente los obligan a abandonar sus hogares, según CNN.

Barcelona, Spain, has a similar problem with tourism. In fact, anti-tourism graffiti is popping up all over the city. Residents say that services like Airbnb have led to rent increases that ultimately force them out of their homes
Los lugareños de Barcelona expresan su descontento con el turismo en la zona. Josep Suria/Shutterstock

Fuente: CNN

Leer más: Los 25 mejores destinos para viajar alrededor del mundo en 2019

Como consecuencia, Barcelona aprobó una ley para minimizar el turismo a principios de 2017, según The Guardian. La ley limita el número de alojamientos turísticos en la ciudad.

Panorámica de Barcelona
GettyImages

Fuente: The Guardian

Otra ciudad europea que combate el turismo es Dubrovnik, Croacia.

Another European city combating tourism is Dubrovnik, Croatia.
Aquí se ambienta Desembarco del Rey, un escenario de la popular serie de HBO "Juego de Tronos". Michal Rosak/Shutterstock

Fuente: The Telegraph

Las escenas de Desembarco del Rey de la serie de HBO "Juego de tronos" fueron filmadas aquí, y la serie ha popularizado tanto la ciudad que el turismo se ha disparado.

King's Landing scenes from the HBO series "Game of Thrones" were filmed here, and the show has popularized the city so much that tourism has soared.
Desembarco del Rey en la serie de HBO "Juego de tronos". HBO

Fuente: The Telegraph,INSIDER

Los vecinos afirman que el turismo se ha convertido en una industria tan abrumadora en Dubrovnik que les cuesta encontrar tiendas cotidianas que vendan artículos como productos para el hogar porque han sido reemplazados por restaurantes y joyerías para atender las necesidades de los visitantes.

Locals say that tourism has become such an overpowering industry in Dubrovnik that they struggle to find everyday stores that sell items like household products because they've been replaced by restaurants and jewelry stores that
Turistas de compras en Dubrovnik. theendup/Shutterstock

Fuente: The Telegraph

En 2017, Dubrovnik limitó a los turistas del casco antiguo de los cruceros a un máximo de 4.000 a la vez, según Reuters.

In 2017, Dubrovnik limited Old Town tourists from cruise ships to only 4,000 at a time, according to Reuters.
Turistas caminando por el casco antiguo de Dubrovnik. Darko Bandic/AP

Fuente: Reuters

Los países asiáticos están experimentando fenómenos similares. Los residentes de Bután están preocupados por el impacto ambiental y económico, debido a su frágil ecosistema y a depender demasiado del turismo para su economía.

Asian countries are experiencing similar phenomena. Locals of Bhutan are concerned about both the environmental and economic impacts of tourism, due to their fragile ecosystem and relying too heavily on tourism for their economy.
Los vecinos están preocupados por depender de visitantes extranjeros. Ipek Morel/Shutterstock

Fuente: CNN

El pequeño Reino del Himalaya cuenta con una política turística. El reino cobra a los visitantes entre 180 y 225 euros por día, dependiendo de la época del año.

The small Himalayan Kingdom has a tourism policy in place. The kingdom charges visitors $200 or $250 per day depending on the time of year. Still, locals have noted that they are concerned about the impacts of tourism.
Bután cobra a los turistas por día. Khanthachai C/Shutterstock

Fuente: CNN

Al este de Bután, ocho millones de turistas visitan el Taj Mahal cada año, según CNN. El hacinamiento está causando que el mármol blanco en la estructura se vuelva amarillo...

East of Bhutan, eight million tourists visit the Taj Mahal every year, according to CNN. Overcrowding is causing the white marble on the structure to turn yellow ...
Mujer frente al Taj Mahal. Oleh_Slobodeniuk/Getty Images

Fuente: CNN

... y contribuye a la contaminación en el río Yamuna.

... and overcrowding contributes to pollution in the Yamuna river.
El río Yamuna fluye al lado del Taj Mahal. Anish Pavitran/EyeEm/Getty Images

Fuente: CNN

Leer más: Los 20 mejores destinos para ir de luna de miel según los expertos

Debido a esto, las autoridades aumentaron las tarifas de entrada y limitaron el tiempo de visita a tres horas.

Because of this, authorities have increased entry fees and capped visiting time to three hours.
A los turistas internacionales se les cobra aproximadamente 13 euros por la entrada, mientras que a los visitantes nacionales se les cobra alrededor de 60 céntimos. Matt King/Getty Images

Fuente: The Telegraph, CNN

Otra maravilla del mundo se enfrenta a un problema similar. Los numerosos visitantes de Machu Picchu deterioran el antiguo sitio inca, tanto que las restricciones de viaje han aumentado en los últimos años.

Another world wonder faces a similar problem. Machu Picchu's many visitors deteriorate the ancient Incan site, so much so that travel restrictions have increased in recent years.
En 2016, alrededor de 5.000 personas visitaron Machu Picchu cada día. Uwe Bergwitz/Shutterstock

Fuente: INSIDER

Desde 2014, es obligatorio que los extranjeros vayan con un guía oficial y, desde 2017, las visitas las programa el gobierno del país.

Foreign travelers have required an official guide since 2014, and Peru's government has been issuing timed visiting slots since 2017.
La sesión de mañana es desde las 6 a.m. hasta el mediodía, y la sesión de tarde es desde el mediodía hasta las 5.30 p.m. aaabbbccc/Shutterstock

Fuente: CNN, INSIDER

En Santorini, Grecia, el alcalde de la isla limitó el número de visitantes de los cruceros a 8.000 para evitar que los turistas colapsen la isla.

The government is getting involved in Santorini, Greece, too. The mayor of the island capped the number of visitors from cruise ships to 8,000 to keep tourists from overcrowding the island.
La isla es famosa por sus espectaculares vistas del atardecer. Matej Kastelic/Shutterstock

Fuente: CNN

Casi dos millones de personas visitaron Santorini en 2017, y 850.000 llegaron en un crucero, que echa el ancla allí, según CNN. Pero esta pequeña isla no puede albergar a todas estas personas.

Almost two million people visited Santorini in 2017, and 850,000 of those people arrived on a cruise ship, which drops anchor in its caldera, according to CNN. But this small island can't host all these people at once comfortably.
El exceso de gente se ha convertido en un problema en esta isla. K_Boonnitrod/Shutterstock

Fuente: CNN, The Telegraph

En Reino Unido también tienen problemas de espacio. En el verano de 2017, la consejera laboral y exalcaldesa Mary Clarkson tuiteó: “Ir por Oxford es prácticamente imposible entre junio y octubre. Carriles bici llenos de autocares turísticos ilegalmente aparcados y pavimentos bloqueados"

There's overcrowding in the UK, too. In the summer of 2017, labor counselor and former Lord Mayor Mary Clarkson tweeted about the tourism in Oxford, England: "Oxford is pretty much impossible between June and October. Cycle lanes
Los residentes de Oxford lidian con el exceso de turistas durante la mitad del año. Ritu Manoj Jethani/Shutterstock

Fuente: Business Insider

Algunos vecinos de Arizona se quejan de que los norteños que van a Phoenix, Arizona, por el invierno para escapar del frío, están llenando la ciudad.

Some Arizonians complain that northerners coming to Phoenix, Arizona, for the winter to escape the cold are overcrowding the city.
Les llaman a "pájaros de nieve" y se quejan de muchos de sus impactos en Phoenix, como las tiendas y carreteras superpobladas. Sean Pavone/Shutterstock

Fuente: Phoenix New Times

Pero a algunos turistas no les importa el frío. Los expertos en medioambiente han expresado su preocupación por el impacto del turismo en la Antártida durante mucho tiempo. Es por eso que hubo una ratificación del Tratado Antártico en 2009 que prohibió a los grandes cruceros atracar allí.

But some tourists don't mind the cold. Environmentalists have been voicing concerns about the impact of tourism on Antarctica for a long time. That's why there was a ratification of the Antarctic Treaty in 2009 that banned large
El tratado prohibió cualquier crucero con más de 500 pasajeros. reisegraf.ch/Shutterstock

Fuente: CNN

Sin embargo, el número de visitantes sigue aumentando cada año. Según CNN, 44.367 turistas viajaron a la Antártida durante la temporada 2016/17.

But since then, visitor numbers have still been steadily increasing. According to CNN, 44,367 tourists traveled to Antarctica during the 2016/17 season.
La Antártida no tiene residentes permanentes. Volodymyr Goinyk/Shutterstock

Fuente: CNN

Al norte de la Antártida, en un clima tropical, Lonely Planet llama a las Seychelles "un paraíso de luna de miel" y un "patio de recreo acuático", pero a los vecinos les preocupa que haya demasiada gente.

North of Antarctica in a tropical climate, the Lonely Planet calls Seychelles "a honeymoon haven" and an "aquatic playground," but locals are concerned about overcrowding.
Seychelles es un archipiélago de 115 islas en el Océano Índico al este de África. David Keyton/AP

Fuente: The Culture Trip, The Lonely Planet

En 2015, el ministro de turismo de las islas, Alain St Ange, expresó su preocupación por haber seis veces más personas visitando la isla que viviendo en ella: "Reservaremos el impresionante archipiélago de 115 islas para ocasiones especiales, ¿de acuerdo?"

In 2015, the islands' minister of tourism, Alain St Ange, voiced concerns about tourism when there were six times more people visiting the island than living on it: "We'll save the stunning archipelago of 115 islands for special

Fuente: The Culture Trip

Al otro lado del hemisferio sur, la Gran Barrera de Coral está experimentando blanqueamiento de corales, que es cuando el estrés por calor mata a los corales al alejar las algas.

On the other side of the southern hemisphere, the Great Barrier Reef is experiencing coral bleaching, which is when heat stress kills coral by driving algae away.
La Gran Barrera de Coral está frente a la costa de Australia. Michael Smith ITWP/Shutterstock

Fuente: Business Insider

Si bien el cambio climático es la causa principal del blanqueamiento de los corales, el contacto humano también juega un papel importante. Esta actividad aumenta la temperatura del agua.

While climate change is the primary cause of coral bleaching, human contact also plays a part. Human activity increases water temperature.
Una persona buceando en la Gran Barrera de Coral. ChameleonsEye/Shutterstock

Fuente: National Ocean Service

El resultado es un coral incoloro que pronto morirá si el estrés continúa.

The result is colorless coral that will eventually die if the stress continues.
La Gran Barrera de Coral después del blanqueamiento de corales. Darkydoors/Shutterstock

Fuente: National Ocean Service

El problema es tan grave que la isla de Koh Khai de Tailandia prohibió el turismo debido a su impacto en los arrecifes de coral circundantes, según el Telegraph.

The issue is so severe that Thailand's Koh Khai Island banned tourism because of its impact on the surrounding coral reef, according to the Telegraph.
Los turistas ya no están permitidos en la isla de Koh Kai. Des Luk/Shutterstock

Fuente: The Telegraph

Lord Howe Island, una isla de unos once kilómetros cuadrados frente a la costa de Australia, tiene una política similar pero menos severa para proteger sus arrecifes de coral y otros ecosistemas en tierra.

Lord Howe Island — a seven square mile island off the coast of Australia — has a similar, but less severe policy in place to protect its coral reefs as well as other ecosystems on land.
Los arrecifes de coral rodean la isla de Lord Howe. John Game/Flickr

Fuente: The Culture Trip

Solo 400 personas pueden hacer una misma visita a la Isla Lord Howe para proteger estos delicados ecosistemas.

Only 400 people are allowed to visit Lord Howe Island at one time in order to protect these delicate ecosystems.
Los arrecifes de coral de la isla de Lord Howe todavía están llenos de color. patchtok/Flickr

Fuente: Lonely Planet

Además, es uno de los lugares más limpios de la tierra, según el Culture Trip.

Also, it's one of the cleanest places on earth, according to the Culture Trip.
Las aguas circundantes de Lord Howe Island son cristalinas. Marcello Saponaro/Flickr

Fuente: The Culture Trip

Los parques nacionales de varios países también están revelándose contra el daño ambiental del turismo. Cinque Terre, un parque nacional en Italia, tiene 2,5 millones de visitantes anuales.

National Parks in various countries are dealing with environmental damage from tourism, too. Cinque Terre, a national park in Italy, has 2.5 million annual visitors.
El elevado número de visitantes, en parte, se debe a que los cruceros añaden más destinos italianos a sus itinerarios. fokke baarssen/Shutterstock

Fuente: The Guardian

Los turistas contribuyen al daño ambiental, por lo que las autoridades italianas limitaron el número de visitantes a 1,5 millones por año.

Visitors contribute to environmental damage, so Italian officials limited the number of visitors to 1.5 million per year.
La popularidad del parque nacional ha llevado al deterioro del medio ambiente. Gaspar Janos/Shutterstock

Fuente: The Guardian

En EE. UU., los turistas del Parque Nacional Zion han causado graves daños a algunos de los senderos y puntos estratégicos más populares del parque, como Zion Canyon y Angels Landing. Otros lugares populares, como los Narrows, un sendero que se convierte en un río con rocas enormes a cada lado, corren el riesgo de cerrarse debido a la erosión de la tierra.

In the US, Zion National Park's tourists have caused severe damage to some of the park's most popular trails and vantage points, like Zion Canyon and Angels Landing. Other popular spots, like the Narrows —a trail that turns into a
El sendero Narrows en el Parque Nacional Zion en julio de 2018. Joey Hadden/Business Insider

Fuente: KUTV

Debido a esto, los funcionarios del parque están considerando poner un límite a la cantidad de visitantes que pueden entrar cada día, según el Culture Trip.

Because of this, park officials are considering putting a cap on the number of visitors that can enter the park each day, according to the Culture Trip.
Joey Hadden/Business Insider

Fuente: The Culture Trip

Algunos países tienen una perspectiva completamente diferente sobre el turismo. Como parte de un plan de reforma económica, Arabia Saudí se abrió sus fronteras a 49 países a finales de 2019, según el New York Times.

Some countries have a completely different perspective on tourism. As part of an economic reform plan, Saudi Arabia opened up tourism outside of religious reasons to 49 countries in late 2019, according to the New York Times.
Los peregrinos musulmanes se reúnen en el Monte de la Misericordia en las llanuras de Arafat durante la peregrinación anual del haj, en las afueras de la ciudad sagrada de La Meca, Arabia Saudí, el 11 de septiembre de 2016. Ahmed Jadallah/Reuters

Fuente: The New York Times

Esta iniciativa está destinada a diversificar la economía al disminuir la dependencia del país del petróleo.

This initiative is meant to diversify the economy by decreasing the country's dependence on oil.
La megaestrella de Instagram Jay Alvarez le da la mano a un hombre saudí que lleva un keffiyeh y thawb en el centro de patrimonio de Arabia Saudí Mada'in Saleh. YouTube/GatewayKSA

Fuente: The New York Times

Las Bahamas es otro destino que puede beneficiarse del turismo en este momento. El huracán Dorrian causó tanto daño que las autoridades de viajes comentaron la necesidad de llevar turistas para traer dinero al país, según el New York Times.

The Bahamas is another destination that can benefit from tourism right now. Hurricane Dorrian did so much damage that travel officials have said tourists are needed to bring money to the country, according to the New York Times.
Una vista de casas devastadas después del huracán. REUTERS/Marco Bello

Fuente: The New York Times, Business Insider

Las Bahamas se compone de 700 islas, y solo 16 de ellas son "turísticas". De esos 16, 14 todavía están abiertas para los negocios.

The Bahamas is made up of 700 islands, and only 16 of them are "touristic." Of those 16, 14 are still open for business.

Fuente: The New York Times

Y además