Dentro de la ciudad "amurallada" sin ley de Hong Kong, el lugar más poblado del mundo durante 40 años

La ciudad amurallada de Kowloon estaba 119 veces más poblada que Nueva York.
La ciudad amurallada de Kowloon estaba 119 veces más poblada que Nueva York.Greg Girard
  • Kowloon durante 40 años fue el lugar más poblado del mundo.
  • Abarcando tan solo una manzana, su población era 119 veces más densa que la de Nueva York. 
  • Pero no solo era conocida por su gran población, la ciudad amurallada de Kowloon también era famosa por no tener ley.

Al norte de la isla de Hong Kong en su día se encontraba uno de los lugares más poblados del mundo. 

Desde 1950 hasta 1994, más de 33.000 personas vivían y trabajaban en la ciudad amurallada de Kowloon, un complejo enorme de 300 edificios conectados que ocupaban solo una manzana

Entre el Gobierno chino y el gobernador británico de Hong Kong, Kowloon era prácticamente una ciudad sin ley, conocido tanto por su producción de opio y crimen organizado como por sus dentistas. 

El fotógrafo Greg Girard se pasó años investigando el extraño lugar antes de que lo derribaran. Girard colaboró con Lambot, otro fotógrafo, para crear un libro sobre Kowloon, titulado City of Darkness Revisited, disponible aquí.

Girard compartió una serie de fotografías del proyecto con nosotros en 2015, y puedes ver el resto en la página web del libro.

La ciudad amurallada de Kowloon era un asentamiento muy poblado y sin gobierno en Kowloon, un área al norte de la isla de Hong Kong. Lo que empezó siendo un fuerte militar chino evolucionó para convertirse en un asentamiento ilegal abarcando 300 edificios altos conectados entre sí.

Kowloon Walled City was a densely populated, ungoverned settlement in Kowloon, an area north of Hong Kong Island. What began as a Chinese military fort evolved into a squatters' village comprising a mass of 300 interconnected high
Greg Girard

En sus inicios, a principios del siglo 20, la ciudad era un pueblo de construcciones bajas. Después de la II Guerra Mundial, Hong Kong recibió una oleada masiva de inmigrantes chinos. Esto provocó la escasez de viviendas en la ciudad. En respuesta, emprendedores y aquellos con "derechos de ocupación" en Kowloon empezaron a construir edificios altos para hacer frente y aprovechar la demanda de viviendas.

The city began as a low-rise squatter village during the early 20th century. After World War II, Hong Kong experienced a massive influx of Chinese immigrants. This led to a lack of housing in the city. In response, entrepreneurs
Greg Girard

En su punto álgido, más de 33.000 personas vivían en la ciudad de 25.900 metros cuadrados. Era considerada por muchos el lugar más poblado del mundo.

At its peak, more than 33,000 people lived in the 6.4-acre city. It was considered by many to be the most densely populated place on earth.
Greg Girard

Ubicado en Hong Kong, la ciudad amurallada legalmente era un fuerte militar chino. El proceso legal en torno al asentamiento se paralizó, mientras China y el gobernador británico de Hong Kong lo ignoraban.

While located in Hong Kong, the Walled City was legally a Chinese military fort. This put the settlement in legal purgatory as both China and the British-run Hong Kong government ignored it.
Greg Girard

Las leyes, regulaciones y códigos de edifcación no se aplicaron.

"Nunca hubo supervisión ni planificación para decidir como debería ser el lugar. Creció como una respuesta orgánica a las necesidades de la gente", cuenta Girard.

La única legislación aplicada en Kowloon era respecto a la altura de los edificios. Dada su cercanía al aeropuerto, los edificios no podían tener más de 13 o 14 pisos.

The only regulation enforced at Kowloon was the height of the building. Because the airport was so close, the building was not allowed to be taller than 13 or 14 stories.
Greg Girard

La mafia china, llamada los Triads, controló la ciudad amurallada desde 1950 hasta finales de 1970. Empezó a conocerse como un refugio para la prostitución, las apuestas y las drogas.

The Walled City was controlled by the Chinese mafia, called the Triads, from the 1950s through the 1970s. It gained a reputation as a haven for prostitution, gambling, and drugs.
Greg Girard

Pero cuando Girard comenzó a explorar la ciudad en 1987, ya era bastante más segura. "La ciudad se normalizó, pero su reputación siempre la acompañó. Era el lugar que tus padres te decían que nunca visitaras", rememora Girard.

But by the time Girard explored the city in 1987, it had become considerably safer. "The city normalized, but the reputation stayed until the end. It was a place your parents told you to never go to," says Girard.
Greg Girard

Las calles de la ciudad amurallada eran estrechos. La anchura de la mayoría era inferior a 2 metros, y algunas eran tan estrechas que tenías que caminar de lado para atravesarlas. Una enorme red de pasajes en los niveles superiores permitían atravesar la ciudad sin caminar a nivel del suelo.

The streets and alleyways of the Walled City were narrow. Most were barely wider than six feet and some were so narrow that one had to walk sideways through them. A massive network of passageways in the upper levels also made it
Greg Girard

La ciudad amurallada no era el tipo de sitio por donde te gustaría deambular, especialmente por la noche. La mayoría de sus habitantes se limitaban a moverse por las calles que conocían para ir y volver del trabajo. 

The Walled City was not the kind of place that you wanted to wander around, especially at night. Most residents stuck to the roads or alleys that they knew best on their way to work and home.
Greg Girard

Lui, el cartero de la ciudad, fui asignado para realizar las entregas en Kowloon en 1976. Cuando Girard le conoció, era una de las pocas personas que conocía todos los rincones de la ciudad. Llevaba una gorra para protegerse del goteo constante de los techos.

Mr. Lui, the city's postman, was assigned to Kowloon in 1976. By the time that Girard met him, he was one of the few people who knew all the ins and outs of the city. He wore a hat to protect him from the constant dripping from
Greg Girard

Dado que no había regulación ni licencias en la ciudad, era fácil montar un negocio. Los alquileres, mayormente controlados por aquellos que tenían "derechos de ocupación", eran bajos comparados con el resto de la ciudad.

Because regulations and licenses weren't enforced in the city, it was easy to set up a business. Rents, primarily controlled by those with "squatter's rights," were low compared to the rest of the city.
Greg Girard

Muchos empresarios aprovecharon la oportunidad. Ho Chi Kam llevaba una peluquería con su mujer en la ciudad hasta 1991. Después de que Ho tuviera que dejar la ciudad amurallada a la fuerza, volvió a trabajar por cuenta ajena porque no podía permitirse el alquiler en otro sitio.

Many businesses took advantage. Ho Chi Kam ran a hairdressing salon with his wife in the city until 1991. After Ho was forced out of the Walled City, he had to go back to working for others because he could not afford the rent
Greg Girard

Médicos, dentistas y otros profesionales que emigraron de China descubrieron que sus licencias no valían en Hong Kong, y muchos habían montado sus oficinas en la ciudad amurallada porque no había ley.

Doctors, dentists, and other accredited professionals who emigrated from China found that their licenses were not valid in Hong Kong. Many took up offices in the Walled City because laws were not enforced there.
Greg Girard

La ciudad empezó a reconocerse como un lugar donde la clase obrera de Hong Kong iba al médico o al dentista. Los servicios eran más baratos porque los médicos y dentistas no podían ejercer en otro sitio de la ciudad.

The city became known as a place where Hong Kong's working class went to the doctor or dentist. Appointments were cheaper because the doctors and dentists could not practice anywhere else in the city.
Greg Girard

Wong Cheung Mi era una de las muchas dentistas en la ciudad amurallada.

Wong Cheung Mi was one of the many dentists in the Walled City.
Greg Girard

La falta de regulación era aún más importante para los muchos productores de carne en Kowloon.

The lack of regulations was even more important for the many meat processors in Kowloon.
Greg Girard

La comida formaba gran parte de la cultura de la ciudad amurallada. Los habitantes de Hong Kong visitaban la ciudad a menudo para comer en los restaurantes que servían carne de perro. Los estofados de perro, tradicionalmente preparados con cachorros de chow de 6 meses, era un plato popular hasta que los británicos lo prohibieron.

Food was a big part of the Walled City’s culture. Hong Kongers often visited to eat at one of the city's many dog-meat restaurants. Dog-meat stew, traditionally made from six-month-old Chow puppies, was a popular dish in Hong Kong
Greg Girard

Hui Tuy Chow abrió su fábrica de noodles en 1965. Eligió la ciudad amurallada porque los alquileres eran bajos y no necesitabas licencia para abrir un negocio. En Hong Kong los dueños de tiendas necesitaban conseguir licencias de los departamentos de trabajo, salud y fuegos. 

Hui Tuy Choy opened his noodle factory in 1965. He chose the Walled City because the rents were low and you didn’t need a license to open a store. In Hong Kong, shop owners had to get licenses from the labor, health, and fire
Greg Girard

Muchos de los negocios en Hong Kong fabricaban sus productos en Kowloon. Uno de sus productos principales eran ojos de pez, que vendían a restaurantes en la ciudad.

Kowloon was a major manufacturing center for many businesses in Hong Kong. One of its biggest products was fishballs, which were sold to restaurants around the city.
Greg Girard

Esta fábrica de goma la manejaban solo entre 2 hombres.

This rubber factory was run entirely by two men.
Greg Girard

A menudo, espacios comerciales como este supermercado se convertía en una vivienda o un espacio donde los niños podían hacer los deberes al final de la jornada.

Often, commercial spaces like this grocery store would double as a living room or a space for the children to do homework after the working day was over.
Greg Girard

Según Girar, la ciudad amurallada tenía la cultura de un pueblo, dado el reducido espacio que incluía tanto viviendas como negocios. Law Yu Yi, de 90 años, vivía con la mujer de su hijo en un pequeño apartamento en un tercer piso. Es habitual que las mujeres cuiden de sus suegros.

According to Girard, the Walled City had a village culture because of the tight living and working quarters. 90-year-old Law Yu Yi lived with her son's wife in a cramped third-floor apartment. It is typical for women to look after
Greg Girard

La ciudad amurallada tenía su propio microclima, según Girard, debido a la enorme cantidad de tuberías, cables y alcantarillado en el edificio. En los pisos superiores siempre hacía calor y había mucha humedad.

The Walled City had its own micro-climate, according to Girard, due to the massive amounts of tubing, wires, and open gutters snaking through the building. The lower levels were constantly hot, humid, and damp.
Greg Girard

Dadas las condiciones húmedas y olorosas en los pisos inferiores, las azoteas de Kowloon se convertían en un espacio donde pasar las tardes. Las personas quedaban, hacían la colada, los deberes o practicaban con sus instrumentos musicales.

Because of the smelly, humid conditions down below, the rooftops of Kowloon would turn into a communal hangout during the afternoons and evenings. People would hang out, do laundry or homework, or practice instruments.
Greg Girard

"Era como un extraño jardín urbano. Había un montón de desperdicios procedentes de los hogares. Era un poco molesto de ver, pero comparado con la zona inferior, el aire era ligero y corría una brisa. Era agradable subir ahí después de vivir y trabajar en los pisos inferiores", afirma Girard.

"It was like a strange, urban garden. There was tons of household refuse. It was a bit of an eyesore, but compared to the area below, the air was light and breezy. It was nice to come up there after living and working on the lower
Greg Girard

Pese a una tasa de criminalidad reducida, ni los británicos ni los chinos consideraban que la ciudad fuera tolerable. En 1987, ambos gobiernos decidieron derribar la ciudad.

Despite a reduced crime rate, neither the British nor the Chinese found the city tolerable. In 1987, the two governments agreed to tear down the city.
Greg Girard

Tras desahuciar a los 33.000 habitantes a lo largo de los siguientes 5 años, la demolición empezó en 1993. Los residentes recibieron compensación económica, pero muchos protestaron diciendo que no era suficiente.

Conoce cómo trabajamos en Business Insider.

Etiquetas: