Pasar al contenido principal

La espectacular historia de las 7 décadas de Ferrari: de equipo de carreras principiante a marca multimillonaria

Ferrari has always been a force in F1.
Ferrari siempre ha destacado en la F1. AP
  • Ferrari es una de las marcas más valiosas del mundo.
  • La firma italiana de superdeportivos y carreras de Fórmula Uno, tiene un valor de aproximadamente 27.000 millones de euros.
  • A diferencia de muchos de sus rivales, Ferrari es primero un equipo de carreras y segundo, una empresa de automóviles.
  • Descubre más historias en Business Insider España. 

En las últimas siete décadas, Ferrari ha recorrido un largo camino desde que se iniciara en el negocio fabricando coches de carreras.

En 2015, la salida a bolsa de la compañía en la Bolsa de Nueva York valoró a la compañía en unos 9 mil millones. Ahora, su capitalización ha aumentado a 27.000 millones aproximadamente. Esto hace que el fabricante de automóviles sea una de las marcas más valiosas y reconocibles del mundo; su logotipo del "caballo encabritado" es sinónimo de sexo, dinero y vida.

Ferrari no fue siempre la marca global de lujo que ahora se comercializa en Nueva York. Sus comienzos como fabricante de coches de carrera fueron bastante humildes, y necesitó a la estrella de carreras italoamericana Luigi Chinetti para empezar su transformación en un proveedor de superdeportivos para los más ricos. El éxito de la compañía atrajo el interés, y luego la rivalidad, de Ford, antes de que convertirse en parte de FIAT

Durante muchos años, la organización limitó artificialmente sus cifras de producción anual para preservar la exclusividad de sus coches. Sin embargo, desde su salida a bolsa en otoño de 2015, han aumentado considerablemente la cantidad de vehículos que entrega a los clientes.

No obstante, incluso si vendiera un total de 10.000 coches, seguirían siendo extremadamente caros. De hecho, la mayoría de los modelos de la compañía tienen un suministro limitado, ya que la cantidad que vende no está limitada por el número de personas que desean comprar, sino por la cantidad que pueden fabricar.

Sigue leyendo para conocer la historia del increíble viaje de más de siete décadas de Ferrari:

Benjamin Zhang escribió una versión anterior de este artículo.

En 1908, Enzo Ferrari, a sus 10 años, vio su primera carrera de coches e inmediatamente se enganchó. En su juventud, fue reclutado por el ejército italiano para luchar en la Primera Guerra Mundial.

In 1908, A 10-year-old Enzo Ferrari saw his first car race and immediately became hooked. As a young adult, Enzo was drafted by the Italian army to fight in World War I.
AP

Tras la guerra, Enzo tuvo dificultades para encontrar trabajo en el negocio automotriz. Solicitó empleo en Fiat, pero fue rechazado debido a la gran cantidad de veteranos de guerra. Finalmente, consiguió desempeñar varios puestos para pequeños fabricantes de coches.

After the war, Enzo had a hard time finding work in the auto business. He applied to work at Fiat, but was rejected to due an abundance of unemployed war veterans. Eventually, he found work at smaller automakers.
Fiat

A principios de la década de 1920, Enzo consiguió trabajo en Alfa Romeo como piloto de carreras. Algunos de sus compañeros fueron personalidades legendarias como Tazio Nuvolari, visto aquí en un Alfa.

By the early 1920s, Enzo landed a job at Alfa Romeo as a race car driver. Fellow drivers at the company included legendary aces like Tazio Nuvolari, seen here in an Alfa.
AP

En 1929, fundó la Scuderia Ferrari o "Equipo Ferrari". Todavía no había creado una empresa de automóviles: la Scuderia consistía en un grupo de conductores que corrían con sus propios coches.

In 1929, Enzo launched Scuderia Ferrari or "Team Ferrari." There was no car company yet — Scuderia consisted of a group of drivers who raced the cars they owned.
AP

El equipo corrió en su mayoría con coches Alfa Romeo. Para 1933, la Scuderia Ferrari se había convertido esencialmente en la división de carreras de Alfa.

The team raced mostly Alfa Romeo cars. By 1933, Scuderia Ferrari had essentially become Alfa's racing division.
AP

En 1937, Enzo cerró la Scuderia Ferrari y se convirtió en el jefe de operaciones de carreras de la fábrica de Alfa Romeo: Alfa Corse. Pero eso no duraría. No estaba contento.

In 1937, Enzo shut down Scuderia Ferrari and became the head of Alfa Romeo's factory racing operation — Alfa Corse. But that wouldn't last. He wasn't happy.
AP

Una semana después de dejar Alfa Corse en 1939, Enzo puso en marcha Auto Avio Costruzioni. El AAC 815 es el primer coche de arranque de Ferrari construido con sus propios medios..

A week after leaving Alfa Corse in 1939, Enzo started up Auto Avio Costruzioni. The AAC 815 is the first car Ferrari's startup built on its own.

AAC construyó dos coches 815 en 1940. A ambos se les prohibió llevar el nombre de Ferrari debido a un acuerdo no competitivo entre Enzo y sus empleadores anteriores. El acuerdo prohibía a Ferrari usar su nombre en relación con carreras o coches de carrera durante al menos cuatro años.

AAC built two 815 cars in 1940. Both were prohibited from carrying the Ferrari name due to a noncompete agreement between Enzo and his previous employers. The agreement prohibited Ferrari from using his name in relation to races

Aunque la Segunda Guerra Mundial obligó a Ferrari a reducir sus actividades, su compañía volvió a trabajar inmediatamente después. En 1945, la empresa introdujo un nuevo motor V12 que se convertiría en una de las ofertas exclusivas de la compañía.

Although WWII forced Ferrari to curtail his racing activities, his company got back to work immediately following the war. In 1945, the company introduced a new V12 engine that would become one of Ferrari's signature offerings.
Flickr/Jitesh Jagadish

En 1947, Ferrari lanzó el 125. Y dado que el acuerdo no competitivo con Alfa había expirado, este fue el primer automóvil en llevar el nombre de Ferrari.

In 1947, Ferrari launched the 125. And since the noncompete agreement with Alfa had lapsed, this was the first car to carry the Ferrari name.

A finales de los años 40, Luigi Chinetti, un exitoso piloto de carreras nacido en Italia y ciudadano estadounidense, se acercó a Ferrari para proponer la posibilidad de construir coches deportivos para el público.

In the late 40s, Luigi Chinetti — a successful Italian-born racing driver and newly naturalized American citizen — approached Ferrari about the prospect of building sports cars for the public.
AP

New York Times

 

Ferrari tuvo dudas, ya que el objetivo principal de su compañía era ganar carreras. En ese momento, los únicos vehículos que vendían eran para corsarios. Chinetti comenzó a competir y ganar con los coches de la organización en todo el mundo.

Ferrari was hesitant because his company's main purpose was to win races. At that point, the only cars Ferrari sold were for privateers. Chinetti started racing and winning in Ferrari's cars around the world.
AP

A principios de la década de 1950, Luigi Chinetti consiguió los deportivos que quería y abrió el primer concesionario Ferrari en los Estados Unidos. La sala de exposición estaba ubicada en Manhattan, pero se trasladó posteriormente a Connecticut.

By the early 1950s, Luigi Chinetti got the sports cars he wanted and opened the very first Ferrari dealership in the US. Chinetti's showroom was located in Manhattan, but was later relocated to Connecticut.
Flickr/Stephen Hennessey

Estados Unidos se convirtió en un gran mercado para los automóviles de Ferrari. Incluso a día de hoy, sigue siendo el mercado más lucrativo de la compañía. Esto le abrió las puertas para el negocio. Fabricó coches legendarios como el California Spider...

The US became a huge market for Ferrari's cars. Even today, it remains Ferrari's most lucrative market. This opened the floodgates for Ferrari's business. Legendary cars such as the California Spider ....
Reuters

... el GTO...

... the GTO and ...
AP

... pronto apareció el Testarossa.

... the Testarossa soon appeared.

En la década de 1960, los automóviles de Ferrari demostraron su destreza dentro y fuera de la pista.

By the 1960s, Ferrari's cars demonstrated their prowess on and off the track.
AP

En 1963, el CEO de Ford, Henry Ford II, aprovechó la oportunidad para comprar el negocio de vehículos de carretera de Ferrari. El acuerdo fracasó después de que Enzo descubriera que Ferrari tendría que pedirle a Ford dinero de Detroit para competir.

In 1963, Ford CEO Henry Ford II jumped at the opportunity to buy Ferrari's road car business. The deal failed after Enzo found out that Ferrari would have to ask Ford for money from Detroit to go racing.
AP

Automobile

Indignado por su fracaso para cerrar el trato, Ford se propuso vencer al equipo de Enzo en las 24 Horas de LeMans.

Incensed by his failure to close the deal, Ford decided to beat Enzo's team at the 24 Hours of LeMans.
AP

Ferrari gobernaba Le Mans hasta ese momento. Enzo y su equipo habían dominado la agotadora carrera de vehículos deportivos de resistencia de 24 horas, ganando seis veces seguidas entre 1960 y 1965.

Ferrari ruled Le Mans at the time. Enzo and his team had dominated the grueling 24 hour-long endurance sports-car race — winning six times in a row from 1960-1965.
AP

En 1966, la máquina de Ford que pretendía vencer a los automóviles de Ferrari estaba lista. El legendario GT40 estaba preparado para competir en Le Mans.

By 1966, Ford's challenger for Ferrari's cars was ready. The legendary GT40 was set to race at Le Mans.
Ford

Y Henry Ford II obtuvo su venganza. El GT40 ganó Le Mans con un impresionante acabado 1-2-3, terminando con el dominio de Ferrari.

Henry Ford II got his revenge. The GT40 won Le Mans with a stunning 1-2-3 finish, ending Ferrari's dominance.
AP

Ford ganaría cuatro años seguidos, desde 1966 hasta 1969.

Ford would go on to win four years in a row — from 1966 until 1969.
AP

En 1969, Enzo se dio cuenta de que su compañía necesitaba recursos adicionales no solo para tener éxito, sino también para sobrevivir. Ese año, Ferrari vendió el 50% del negocio a la compañía que una vez se negó a darle trabajo: ¡Fiat!

By 1969, Enzo realized his company needed additional resources not only to be successful, but also to survive. That year, Ferrari sold 50% of the business to the company that once refused to give him a job — Fiat!
AP

Enzo Ferrari murió en 1988 a la edad de 90 años. No obstante, antes de su fallecimiento, firmó un último coche para conmemorar el 40 aniversario de su compañía.

Enzo Ferrari died in 1988 at the age of 90. But before his passing, he signed off on one final car to commemorate the 40th anniversary of his company.
AP

¡El poderoso F40!

The mighty F40!

Después de la muerte de Enzo Ferrari, el ejecutivo Luca di Montezemolo asumió el cargo de presidente. Bajo su dirección, Ferrari se transformó en una marca global de lujo.

After the passing of Enzo Ferrari, longtime executive Luca di Montezemolo assumed the position of President and later Chairman. Under his guidance, Ferrari was transformed into a global luxury brand.

Hoy, la compañía vende sus supercoches por cientos de miles de euros.

Today, the company sells its supercars for hundreds of thousands of dollars.
REUTERS/Arnd Wiegmann

Y sus hipercoches por millones.

And its hypercars for millions.

La marca Ferrari comercializa también otros productos, como ropa o joyas.

Ferrari also licenses everything from clothes to jewelry.
AP

¡Hay hasta un parque de atracciones con temática Ferrari!

There's even a Ferrari-themed amusement park!
Ferrari Facebook

Haz click aquí para leer más sobre el mundo Ferrari.

En las carreras, Ferrari sigues en la cima de su juego. El equipo de Fórmula Uno de la compañía, todavía llamado Scuderia Ferrari, ha ganado ocho campeonatos mundiales desde la muerte de Enzo.

On the racing front, Ferrari is still at the top of its game. The company's Formula One team — still called Scuderia Ferrari — has won eight world championships since Enzo's death.
AP

Con su salida a bolsa, Ferrari completó su transformación de equipo de carreras principiante a marca global multimillonaria. Pero, fiel a sus raíces, cotiza en la Bolsa de Valores de Nueva York con el símbolo RACE.

With its IPO, Ferrari completed its transformation from a startup racing operation to a multibillion-dollar global brand. But true to its roots, Ferrari trades on the New York Stock Exchange under the ticker symbol RACE.
AP

Desde la salida a bolsa, la capitalización de mercado de la compañía ha aumentado a unos 27 mil millones, gracias a los coches de alta gama como el 812 Superfast.

Since the IPO, the company's market cap has risen to $30 billion, thanks to big-ticket cars such as the 812 Superfast.
Business Insider/Jessica Tyler

Los modelos ultra exclusivos como el Monza SP1 y SP2, automóviles valorados en casi 2 millones de euros, también han ayudado.

Ultra-exclusive models like the Monza SP1 and SP2 — $2 million cars — have also helped.
Matthew DeBord/BI

En el mercado de subastas, Ferrari ha establecido récords. En 2018, se subastó uno por más de 43 millones de euros, rompiendo un récord anterior de poco más de 34 millones en 2014.

On the auction market, Ferraris have set records. In 2018, a Ferrari went for $48 million, breaking a previous record of just over $38 million in 2014.
Ferrari/Joe DeMatio

Todos los ojos están puestos en el próximo vehículo de Maranello: el Purosangue, el primer SUV de Ferrari. O "FUV", como le gusta decir a la compañía.

All eyes are on the next major new vehicle from Maranello — the Purosangue, Ferrari's first SUV. Or "FUV," as the company likes to say.
Andrew Burton/Getty Images

Y se rumorea que Ferrari podría lanzar un superdeportivo totalmente eléctrico. Mientras tanto, está el SF90 Stradale. Es el Ferrari de producción más potente de todos los tiempos, con casi 1.000 caballos de potencia con un motor V8 turboalimentado y sistema de transmisión híbrido de tres motores.

Ferrari SF90 Stradale.
Vehículo Ferrari modelo SF90 Stradale Ferrari
The spectacular story of Ferrari's 7-decade journey from an upstart racing team to a $30 billion-dollar luxury brand

Y además