Pasar al contenido principal

Un fotógrafo ha visitado las ciudades abandonadas de Chernobyl más de 20 veces durante los últimos 25 años y las cautivadoras fotos muestran cómo se ha detenido el tiempo

"The buildings decay, and the natural world fills in the void," the photographer David McMillan told Business Insider.
"Los edificios se deterioran y dejan paso a la naturaleza", cuenta David McMillan, el fotógrafo, a Business Insider Courtesy of David McMillan/Business Insider
  • El 26 de abril de 1986, una explosión nuclear en una central nuclear de Chernobyl, cuando todavía era parte de la Unión Soviética, provocó una nube radioactiva que se esparció por ciertas partes de Europa.
  • El accidente está considerado como el peor desastre nuclear de la historia. 
  • Cerca de 350.000 personas fueron evacuadas del área de efecto de la planta nuclear conocida como zona de exclusión y tuvieron muy poco tiempo para prepararse dejando toda su vida atrás. 
  • Como resultado, muchos hogares, lugares de trabajo y colegios se mantienen como los dejaron los residentes en 1986. 
  • El fotógrafo canadiense de origen escocés, David McMillan ha visitado las zonas abandonadas y contaminadas dentro de la zona de exclusión, incluyendo la ciudad de Pripyat, Ucrania, más de 20 veces a lo largo de 25 años. 
  • El resultado de sus fotografías se puede encontrar en un libro que ha publicado recientemente: "Growth and Decay: Pripyat and the Chernobyl Exclusion Zone."
  • Las fotografías muestran cómo el tiempo se ha detenido tras la marca de los residentes tras la explosión en 1986, que quedó completamente vacía, que únicamente pudieron llevarse lo que tenían puesto. 
  • "No nos es posible imaginar lo que significa dejar todo atrás", cuenta McMillan a Business Insider. 
  • Las fotografías también muestra que ocurre con un lugar que no está habitado por el hombre. 
  • Mira las cautivadoras fotos de McMillan
  • Más historias en Business Insider

El fotógrafo David McMillan cuenta a Business Insider que el creció durante la Guera Fría, cuando las tensiones entre Estados Unidos y la Unión Soviética presagiaban una guerra nuclear

The photographer David McMillan told Business Insider that he grew up during the Cold War, when tensions between the US and the Soviet Union posed threats of nuclear war.

Fuente: History

"Todavía tengo ese tipo de miedo" recuerda McMillan sobre haber crecido durante ese periodo

"I had this kind of fear," McMillan said of growing up during that time period.

Dijo que estaba preocupado acerca del rol que las armas nucleares podían haber jugado en la guerra política

He said he became concerned about the role nuclear weapons could play in political warfare.

El 26 de abril de 1986 explotó un reactor de la central nuclear de Chernobyl esparciendo partículas tóxicas radioactivas por Europa

Then, on April 26, 1986, a reactor at the Chernobyl Nuclear Power Plant in Ukraine exploded, shooting out toxic radioactive particles across parts of Europe.

Fuente: Business Insider

Cerca de 250 personas fueron evacuadas y la mayoría tuvo que dejar atrás sus hogares, trabajos y pertenencias

About 350,000 people were evacuated, with most leaving their homes, places of work, and worldly belongings behind forever.

Fuente: Business Insider

En los años posteriores al desastre, McMillan comentó que estaba al tanto de todas las noticias relacionadas y en cierto momento decidió que tenía que comprobarlo por sí mismo

In the years following the disaster, McMillan said he kept up with the news about it, and he eventually decided he had to check it out for himself.

Como fotógrafo estaba preocupado por el medio ambiente", puntualiza McMillan. "Era el sitio obvio al que había que ir"

"I was environmentally concerned as a photographer," McMillan said. "This seemed like an obvious place to go."

Se lanzó a la zona de exclusión que está permanentemente contaminada para ver las consecuencias del desastre nuclear

He said he decided to venture to the exclusion zone that was now permanently contaminated to see what the aftermath of a nuclear disaster looked like.

"Ha sido una experiencia" McMillan said. "No fue una guerra, por supuesto — fue un accidente — pero quería ver que ocurriría en el resto del mundo si esto volviese a suceder"

"This place had experienced it," McMillan said. "It wasn't a war, of course — it was an accident — but I wanted to see what would happen to any part of the world if this occurred."

Cuenta que fue por primera vez a la zona de exclusión de Chernobyl en 1994, seis años después del desastre nuclear

He said he went to the Chernobyl Exclusion Zone for the first time in 1994, eight years after the nuclear meltdown.

Empezó su viaje buscando personas que le ayudasen a entrar obteniendo una visa, ya que en ese momento era indispensable para acceder a Ucrania

He said he started his journey by looking for people who could help get him in and by obtaining a visa because, at the time, you needed one to enter Ukraine.

"Lo más difícil fue encontrar a alguien que conociera a alguien en la zona de exclusión", nos cuenta McMillan.

"The most difficult thing was to find someone who knew someone in the exclusion zone," McMillan said.

Finalmente contacto con un hombre que vivía en Kiev, la capital de ucraniana, a más o menos 150 kilómetros de la zona de exclusión, que accedió a dejarlo pasar por una tarifa

He said he eventually connected with a man who lived in Kiev, the Ukrainian capital, about 90 miles south of the exclusion zone, who agreed to get him in for a fee.

Durante ese primer viaje estuvo 5 días con un conductor y un interprete que le permitieron fotografiar todo lo que quiso

He said he stayed on that first trip for five days with a driver and an interpreter and was allowed to photograph anything he wanted.

Muchas de las fotografías están tomadas en la ciudad de Pripyat, Ucrania, una ciudad que está a más o menos 5 kilómetros al noroeste de la central nuclear

Many of his photos were taken in the city of Pripyat, Ukraine, a city about three miles northwest of the power plant.

"La ciudad fue el hogar de 50.000 personas y la mayoría trabajaban en la planta"

The city was once home to 50,000 people, most of whom worked at the plant, McMillan said.

Fuente: Atlas Obscura

"La media de edad de la población de la ciudad estaba entre los 26 y los 27 años"

The average age of the city's population at the time was about 26 or 27 years old, McMillan said.

Fuente: Atlas Obscura

"Había muchas guarderías, hospitales, colegios y zonas de entretenimiento como piscinas y cines"

So there were lots of kindergartens, hospitals, and schools, with amenities for entertainment like movie theaters and swimming pools.

Fuente: Atlas Obscura

"Estaba considerada como una ciudad modelo dentro de la Unión Soviética", matiza McMillan. "La gente quería vivir aquí"

"It was considered a model city for the rest of the Soviet Union," McMillan said. "People wanted to live there."

"Ahora estos lugares están abandonados, deteriorados y continúan contaminados y Pripyat es uno de los lugares donde es imposible vivir"

Now those once glistening establishments are abandoned, deteriorated, and still contaminated, and Pripyat is one of the most unlivable places in the zone, McMillan said.

"Nada podría ser rescatado", dice McMillan. "Está todo perdido"

"Nothing could be salvaged," McMillan said. "It's lost, it's gone."

Las fotografías muestran cómo de rápido fueron evacuadas las personas tras la explosión en 1986

The scenes depicted in the photos eerily show how residents were so quickly evacuated after the explosion in 1986.

McMillan cuenta que dejaron atrás muebles, mascotas, documentos y esas personas fueron llevadas a otras ciudades

McMillan said they left their furniture, pets, dental and school records, among other items, and were taken to other cities.

Fuente: History

"Tuvieron que empezar prácticamente de cero"

"They had to essentially start over from zero with all their credentials left behind," McMillan said.

"Algunos edificios todavía se estaban construyendo cuando ocurrió el accidente y nunca se utilizaron"

Some of the now crumbled structures were still being constructed at the time of the accident and were never even used, McMillan said.

"Se construyó una noria amarilla para el 1 de mayo, un festivo importante para la Unión Soviética, y se terminó el 26 de abril. Nunca se usó"

A yellow Ferris wheel was being built for May Day, a significant Soviet holiday on May 1, and was finished just before the disaster on April 26. "It was never used," McMillan said.

Fuente: Business Insider

La solitaria noria amarilla es una de las muchas localizaciones a las que McMillan regresó y fotografío de nuevo en sus más de 20 viajes durante los últimos 25 años

The solitary Ferris wheel is one of many locations that McMillan returned to and photographed over the course of 25 years on more than 20 trips.

"No volví con la intención de volver a tomar las mismas fotografías en diferentes años, pero eso simplemente comenzó a suceder"

He didn't set out with the intention of photographing the same scenes years apart, but "that just started to happen," McMillan said.

Tras su primera visita se quedó con la sensación de que todavía quedaba mucho por hacer

He said he didn't know how freely he would be allowed to travel, but after his first visit, he said he didn't think he'd seen enough and felt like there was more to do.

"Igual era interesante comparar las zonas tras el paso de los años"

"Maybe it would be interesting to compare what it was once like," McMillan said he thought at the time.

Con cada visita, los sitios que frecuentaba decayeron aún más. "Las cosas se deterioran muy rápido", apunta McMillan

With each visit, the sites he frequented over the years decayed even more. "Things deteriorate pretty quickly," McMillan said.

Un ejemplo sorprendente son la serie de fotos tomadas en la escalera de una guardería donde están una serie de banderas que representaban a los países de la Unión Soviética

A striking example of that is a series of photos taken in a school hallway of flags representing the countries of the Soviet Union.

"Con el paso de los años, las banderas se cayeron y se dañaron"

"Over the years, the flags had fallen and become damaged," McMillan said.

La Unión Soviética de derrumbó en 1991, cinco años después del desastre nuclear de Chernobyl

The Soviet Union itself fell apart in 1991, just five years after the Chernobyl nuclear disaster.

Fuente: History

Una foto tomada en 2012: las banderas ya no son reconocibles, the flags are no longer recognizable.

In a photo taken in 2012, the flags are no longer recognizable.

Otro símbolo de la historia soviética de Pripyat tomada por McMillan en 1997 es un retrato de Vladimir Lenin, el fundador del Partido Comunista Ruso

Another sign of Pripyat's Soviet history is a photo taken by McMillan in 1997 of a portrait of Vladimir Lenin, the founder of the Russian Communist Party.

Fuente: Britannica

El retrato está irreconocible en una foto tomada en 2009

The portrait is also unrecognizable in a photo taken in 2009.

Otras fotos muestran la cantidad de instalaciones que tenían los habitantes de Pripyat como por ejemplo, las piscinas

Other photos show the many facilities that Pripyat residents had access to, such as swimming pools.

Una foto tomada siete años más tarde muestra la piscina completamente deteriorada y sin agua

A photo taken seven years later shows the pool completely drained and deteriorating.

"Con el tiempo, la vegetación toma el control"

Over time, McMillan said he also noticed the vegetation taking over.

"Los edificios se deterioran y dejan paso a la naturaleza", cuenta David McMillan, a Business Insider

"The buildings decay, and the natural world fills in the void," McMillan told Business Insider.

"Tenía más miedo a que los edificios se cayeran mientras exploraba la zona que al peligro que suponía radiación"

McMillan said he was actually most afraid of buildings collapsing while he was exploring the zone, even more so than the danger posed by radiation.

"Hay muchos edificios que no tendrás claro si estás dentro o fuera"

"Some of the buildings, you won't be able to tell if you're inside or outside," McMillan said.

"Probablemente han pasado años desde la última vez que alguien caminó por estos edificios"

He said it had likely been years since anyone had walked into the buildings he was exploring.

Dejando a los "ilegales" que vienen en la zona de exclusión, nadie se adentra en este área

Besides the "Samosely," or self-settlers, that live illegally inside the exclusion zone, no one makes their way into this area.

"Desde 2010, la zona de exclusión de Chernobyl se ha convertido en desafortunado destino turístico. Los visitantes vienen en autobús"

But since 2010, the Chernobyl Exclusion Zone has turned into an unlikely tourist destination. Visitors come to the site via bus.

Fuente: The Guardian

McMillan cuenta que ellos son traídos por pequeñas empresas de turismo

McMillan said they're brought in by small tour companies.

"Y el tour no les lleva a sitios que no están considerados seguros"

And he said the tour doesn't take them anywhere that isn't considered safe or off the beaten track.

"La idea de hacer turístico Chernobyl es extraña, aunque también he de decir que yo estoy aquí de una manera poco convencional"

McMillan said the idea of Chernobyl being a tourist destination seems strange to him, but he said he acknowledges that he is also there in an unconventional way.

"La gente está con sus teléfonos sacándose selfies", cuenta McMillan.

"They're there with their smartphones taking selfies," McMillan said.

"Los turistas pagan una tarifa por entrar"

McMillan said the tourists pay a fee to get in.

"Mucha gente quiere venir a verlo y esto se ha convertido en una fuente de ingresos para otros"

"People seem to want to do it, and it's become a source of income for a lot of people," McMillan said.

Los niveles de radiación no detienen las visitas de los turistas

The radiation levels obviously don't stop the tourists from visiting.

Tampoco detienen a McMillan que afirmó no tener ningún problema de salud tras pasar tanto tiempo en la zona de exclusión

Nor do they stop McMillan, who said he doesn't have any health issues from his time spent in the exclusion zone.

"Por lo que sé, estoy bien" afirma McMillan.

"As far as I know, I'm fine," McMillan said.

"He aprendido muchísimo de la experiencia viajando y fotografiando lo que quedaba de la sociedad en la zona"

He said he has learned from his experience traveling to and photographing what was left of society in the zone.

"Te sientes agradecido por la vida que tienes" culmina McMillan

"You become grateful for the life you have," McMillan said.

Y además