Pasar al contenido principal

Así es el día a día en el lugar más remoto del mundo, situado al pie de un volcán en medio del Océano Atlántico Sur

The remotest settlement in the world is on a volcanic island in the middle of the South Atlantic.
La vida en el lugar más remoto del mundo, al pie de un volcán en el Océano Atlántico Sur. Peter Schaefer/EyeEm/Getty Images
  • El asentamiento llamado Edimburgo de los Siete Mares se encuentra en la isla de Tristán de Acuña y ha sido denominado el asentamiento más remoto del mundo. Es uno de los territorios británicos de ultramar.
  • Solo se puede acceder en barco, la mayoría de los cuales parte de la ciudad más cercana, Ciudad del Cabo, Sudáfrica. El viaje a Tristán dura casi una semana.
  • Los isleños describen su hogar como pacífico y seguro. Menos de 300 habitantes y visitantes viven en la isla.
  • Tristán es en realidad una isla volcánica activa en medio del Océano Atlántico Sur. La última vez que estalló fue en 1961, lo que obligó a los isleños a ser evacuados a Inglaterra.
  • Llamada a menudo, simplemente, "el asentamiento", su economía se basa en la exportación de cigalas, conocida como "langosta de roca de Tristán" y sellos coleccionables.
  • El turismo es una pequeña parte de la economía, pero se necesita permiso para visitarla y, como no existen hoteles en la isla, el gobierno dispone de un programa de alojamiento en familia para visitantes, así como varias casas de huéspedes.
  • Los visitantes pueden contemplar las raras especies tanto de fauna como de flora que acoge la isla.

A Edimburgo de los Siete Mares se lo conoce como el asentamiento más remoto del mundo.

Edinburgh of the Seven Seas is known as the remotest settlement in the world.
Reuters

Fuente: Smithsonian, INSIDER

Se encuentra en una isla en medio del océano, Tristán de Acuña

It lies at the edge of an island in the middle of the ocean, Tristan da Cunha.
Google Maps

Fuente: Tristán de Acuña, INSIDER

Ubicado en el medio del Océano Atlántico Sur...

Located in the middle of the South Atlantic Ocean ...
Google Maps

Fuente: Tristán de Acuña, INSIDER

... está a más de 1.600 kilómetros de la ciudad o pueblo desarrollado más cercano.

... it's more than 1,000 miles (1,600 kilometers) from the nearest developed city or town.
David Forman/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña, INSIDER

La isla de Tristán de Acuña está a casi 2.800 kilómetros de la costa de Ciudad del Cabo.

The island of Tristan da Cunha is more than 1,700 miles (nearly 2,800 kilometers) off the coast of Cape Town.
Google Maps

Fuente: Tristán de Acuña, INSIDER

Y el asentamiento es solo una pequeña parte de la isla volcánica, cuyo punto más alto se encuentra a 2.000 metros sobre el nivel del mar.

And the settlement is just a small part of the volcanic island, sitting 6,500 feet (2,000 meters) above sea level.
Google Maps

Fuente: Tristán de Acuña, INSIDER

La isla es uno de los 16 territorios de ultramar de Reino Unido.

The island is one of Britain's 16 overseas territories.
Un barco sale del puerto de Portsmouth en Inglaterra para patrullar las aguas alrededor de los territorios de Gran Bretaña en el Atlántico Sur. Chris Ison - PA Images/Contributor/Getty Images

Fuente: Britain's Treasure Islands, BBC

El nombre del asentamiento se le dio después de que el duque de Edimburgo, segundo hijo de la reina Victoria, visitase la isla en 1867.

The settlement was named after the Duke of Edinburgh, Queen Victoria's second son, after he visited in 1867.
Print Collector/Contributor/Getty Images

Fuente: Traveler's PointTristán de Acuña

Pero las 255 personas que viven allí actualmente, incluidos los nativos y los investigadores instalados, simplemente lo llaman "el Asentamiento".

But the 255 people who currently live there — including native islanders and stationed researchers — just call it "the Settlement."

Fuente: Traveler's Point

Ser la isla más remota del mundo es en lo que se apoya Tristán para alcanzar la fama.

Being the remotest settled island in the world is Tristan's claim to fame.

Fuente: Tristán de Acuña

La isla es tan remota que el gobierno recomienda que los visitantes comiencen a planificar sus viajes con un año de anticipación.

The island is so remote that the government actually recommends visitors start to plan their trips a year in advance.
Geoff Renner/robertharding/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

Y no es tan sencillo como reservar un vuelo de ida y vuelta.

And it's not as simple as just booking a round-trip flight, either.
ImYanis / Shutterstock

Fuente: Tristán de Acuña

Antes de reservar un vuelo, los posibles turistas deben conseguir la aprobación del mismo por el gobierno de Tristán.

Before booking a flight, prospective visitors need to get their trip approved by the Tristan government.

Fuente: Tristán de Acuña

Una vez que los visitantes tienen planificado el viaje, deben enviar un correo electrónico al Secretario del Administrador y explicar las razones de su visita y lo que pretenden hacer mientras estén en la isla.

Once visitors have timing ideas, they need to email the Secretary to the Administrator and provide reasons for their visit and what they hope to do while on the island.

Fuente: Tristán de Acuña

Solo se puede acceder a la isla en barco por el Océano Atlántico Sur; la mayoría de los viajes salen de Ciudad del Cabo, Sudáfrica.

The island is only accessible by boat across the South Atlantic Ocean — most trips leave from Cape Town, South Africa.
Mark Hannaford/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

El viaje desde el puerto de Ciudad del Cabo dura aproximadamente 6 días, y los barcos salen en un horario poco regular; hay veces en que zarpan varias veces al mes y otras en que tardan más de un mes en hacerlo.

The trip from Cape Town's port takes approximately six days, and the ships leave on an inconsistent schedule — sometimes they set sail multiple times per month and sometimes they skip a month entirely.

Fuente: Tristán de Acuña

Una vez que los visitantes alcanzan finalmente la costa, pueden admirar el asentamiento y el nivel de hospitalidad por el que se le conoce.

Once visitors finally do make it to shore, they'll get to see the settlement and the level of hospitality that it's known for.

Fuente: Tristán de Acuña

Un isleño le dijo a un reportero de Redfern Natural History Productions que se trata de una comunidad gigante y familiar, y todos se ayudan mutuamente.

One islander told a reporter from Redfern Natural History Productions that it's one giant family-like community, and everyone is there to help each other out.

Fuente: Redfern Natural History Productions

Explicó que si alguien mata a un animal grande para comer, lo comparte. Si se destruye el hogar de alguien, otro lo acogerá o lo ayudará a repararlo.

He said if someone kills a large animal for eating, they share it. If someone's home is destroyed, someone else will host them or help them repair it.

Fuente: Redfern Natural History Productions

"Todos en la isla nos tratamos como hermanos y hermanas", cuenta.

"Everyone on the island, we call them brothers and sisters," he said.

Fuente: Redfern Natural History Productions

"Es un lugar seguro", asegura haciendo referencia a la criminalidad. Los niños pueden correr sin vigilancia...

He also said, "It's safe" in terms of criminal activity. Children can run around without supervision ...

Fuente: Redfern Natural History Productions

... y comenta que no cierran las puertas. Incluso si se alejan hasta los campos de patatas, pueden dejar todas las ventanas abiertas y no pasa nada.

... and he says they don't lock their doors. Even if they travel out to where the potato patches are, they can leave all the windows open and nothing would happen.

Fuente: Redfern Natural History Productions

A otro nativo el periodista le preguntó cómo es crecer en Tristán. Bromeó: "Está bastante bien, siempre que encuentres algo que hacer".

Another native islander was asked about what it was like to grow up on Tristan. He joked: "Pretty good, as long as you can find something to do."

Fuente: Where's Andrew

Contó que en la isla existe una libertad que no tenía cuando vivió en Inglaterra: la de recorrer y explorar el paisaje natural.

He said there's an element of freedom he's able to get on the island that he didn't have when he spent time in England — freedom to roam around and explore the natural landscape.

Fuente: Where's Andrew

Edinburgo de los Siete Mares es un asentamiento rural, que se sustenta cultivando principalmente patatas en parcelas de tierra a un kilómetro y medio de la ciudad.

Edinburgh of the Seven Seas is a rural settlement, which sustains itself by growing mainly potatoes on patches of land about a mile away from the town.

Fuente: Redfern Natural History Productions

Hay una carretera que lleva hasta las plantaciones...

There's one road that leads to the patches ...

Fuente: Redfern Natural History Productions

...y cualquiera puede coger el autobús para llegar allí.

... and anyone can take the bus to get there.

Fuente: Redfern Natural History Productions

Cada familia que vive en la isla posee algunos terrenos para cultivar patatas y otros cultivos.

Every family living on the island has a few fields to grow potatoes and other crops.

Fuente: Tristán de Acuña

Cultivan dentro de "terrenos amurallados" y usan herramientas manuales en lugar de hacerlo con maquinaria. Las paredes están hechas de roca volcánica.

They harvest inside "walled patches" and use hand tools rather than harvesting machinery. The walls are made from volcanic rock.

Fuente: Tristán de Acuña

También pueden usar el terreno para mantener ganado y practicar el pastoreo.

They can also use the space to take care of their livestock and let them graze.

Fuente: Tristán de Acuña

Para evitar el pastoreo excesivo el gobierno controla la cantidad de ganado que tiene cada familia: cada hogar puede tener dos vacas, mientras que las unifamiliares solo pueden tener una.

The numbers of livestock each family owns are controlled by the government to prevent overgrazing of the limited land — each household can own two cows, while a single householder can only have one.

Fuente: Tristán de Acuña

Más del 40% del territorio de la isla está declarado reserva natural.

More than 40% of the island's territory is declared a nature reserve.

Fuente: Britain's Treasure Islands

La vida animal incluye razas raras de aves y pingüinos de penacho amarillo.

Animal life includes rare bird breeds and rockhopper penguins.
Auscape/Contributor/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

Hay tres especies diferentes de albatros nativos de la isla. Pero cientos de pollos de estos albatros son devorados cada año por los ratones.

There are three different species of albatross native to the island. But hundreds of albatross chicks are eaten by mice every year.
La foto muestra el albatros de nariz amarilla. David Forman/Getty Images

Fuente: Island Conservation, Tristán de Acuña

Los mismos barcos que llevaron personas a la isla llevaron también ratones y ratas. Al matar a los polluelos de las aves oriundas, los roedores podrían estar exterminando varias especies.

The same boats that brought people to the island brought mice and rats as well. In killing the chicks of native birds, the rodents could be eradicating a number of species.

Fuente: RSPB, Tristán de Acuña

De hecho, es un problema tan grande que los isleños dedican un día de fiesta a librar a la isla de las ratas: The Ratting Day.

In fact, it's such a problem that the islanders have an entire holiday dedicated to ridding the island of the vermin — Ratting Day.

Fuente: Tristán de Acuña

En esta fiesta, los hombres se unen y compiten para ver quién caza el ejemplar más grande, y el mayor número de ratas y ratones, fue una idea anterior a la aparición de repelente de ratones en la isla.

On this holiday, men team up and compete to see who can catch the most, and the biggest, rats and mice — it was an idea thought up before mice repellent existed on the island.

Fuente: Tristán de Acuña

Los perros ayudan a los equipos a descubrir dónde se encuentran las ratas.

Dogs are able to help the teams figure out where the rats are.

Después de cazar en el interior y alrededor de los terrenos de patatas, los equipos regresan al Prince Philip Hall para celebrarlo con reparto de premios y una fiesta con baile.

After hunting in and around the potato patches, teams return to Prince Philip Hall to receive prizes and have a dance-filled celebration of the day.

Fuente: Tristán de Acuña

Los jueces cuentan las ratas y miden las colas para decidir qué equipo gana.

Judges count the rats and measure the tails to decide which team wins.

Fuente: Tristán de Acuña

Los días festivos también incluyen Nochevieja, el 31 de diciembre, el día de Año Nuevo y el 12 de marzo, o Día de la Reina, en el que se celebra su cumpleaños.

Holidays also include Old Year's Night on December 31 to bring in the new year, and Queen's Day on March 12 to celebrate the Queen's birthday.

Fuente: Tristán de Acuña

Así como las fiestas tradicionales católicas: en la foto se puede ver a los residentes de la Iglesia Anglicana de Santa María el domingo de Pascua.

As well as traditional Catholic holidays. Pictured below are residents at Saint Mary's Anglican Church on Easter Sunday.
Kent Kobersteen/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

La iglesia se construyó en 1923 y fue la primera de la isla.

The church was built in 1923 and was the first on the island.
David Forman/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

Anteriormente, los isleños celebraron los oficios religiosos en el interior de las casas.

Before it, islanders held services in people's homes.
David Forman/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

Los isleños dicen tener un sentimiento de comunidad al enfrentarse a la muerte, del mismo modo que lo hacen mientras viven y celebran en vida.

Islanders say they feel a sense of community while dealing with death just as much as they do while living and celebrating life.
Kent Kobersteen/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

"Ya sea familiar o no, una pérdida conmueve los corazones de toda la comunidad, y en ese momento es cuando se ve a los isleños no solo como una comunidad sino como una familia", escribió uno de ellos, Dawn Repetto, en la página web de la comunidad.

"Whether family or not, a passing touches the hearts of the whole community, and this is when you see islanders not only as a community but as a family," wrote one islander, Dawn Repetto, on the community's website.
Kent Kobersteen/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

Aproximadamente 70 familias consideran que Edimburgo de los Siete Mares es su hogar. Según los informes, son todos agricultores.

Roughly seventy families call Edinburgh of the Seven Seas home — they're reportedly all farmers.
Mark Hannaford/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

De las 255 personas que viven actualmente en la isla, 29 no forman parte del grupo permanente de residentes. Y de los 247 isleños permanentes, solo hay 9 apellidos diferentes.

Of the 255 people currently living on the island, 29 are not part of the permanent group of residents. And of the 247 permanent islanders, there are only nine different last names.

Fuente: Tristán de Acuña

Los científicos visitan la isla para recopilar información sobre las raras especies de plantas y animales que viven en ella entre las rocas volcánicas.

Scientists visit the island to gather information on the rare plant and animal species living on the island among the volcanic rock.
David Forman/Getty Images

Fuente: Smithsonian

También hay una estación que controla la radioactividad y las ondas sísmicas, datos con lo que los científicos también trabajan.

There's also a station that monitors radioactivity and seismic waves, where scientists come to work as well.

Fuente: Smithsonian

El asentamiento tiene todos los elementos básicos que cabría esperar de cualquier ciudad pequeña en la actualidad. Tiene un supermercado...

The settlement has all the basics you would expect from any small town today. It's got a supermarket ...

Fuente: Redfern Natural History Productions

...un ciber, porque el WiFi no es fácilmente accesible...

... an internet cafe, since WiFi isn't so easily accessible ...

Fuente: Redfern Natural History Productions

...varias tiendas...

... several handy stores ...

Fuente: Redfern Natural History Productions

...policía, aunque se comenta que hay un único policía que presta el servicio...

... a police force, although there's said to be just one police officer on the job ...

Fuente: Redfern Natural History Productions, Where's Andrew?

...paradas de autobús...

... bus stops ...
Aquí se muestra la parada de autobús en el camino que va desde el asentamiento hasta los campos de patatas. David Forman/Getty Images

Fuente: Redfern Natural History Productions

...y algunos bares.

... and a few bars.

Fuente: Redfern Natural History Productions, Tristán de Acuña

La economía local depende en gran medida del pescado y de la pesca de langosta de roca, que exportan.

Their local economy depends largely on the harvest of rock lobster — which they sell internationally — and fish.
David Forman/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

La actividad agrícola de la vida en Tristán permite a los isleños cultivar sus propios alimentos sin tener que importarlos.

The farming part of life in Tristan allows islanders to grow their own food without having to import.

Fuente: Tristán de Acuña

También venden sellos a coleccionistas extranjeros...

They also sell postage stamps to collectors abroad ...
RFStock/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

...y obtienen una pequeña parte del turismo.

... and make a limited amount through tourism.

Fuente: Tristán de Acuña

Si bien algunos cruceros han añadido este puerto a su ruta entre África y América Latina para que los turistas puedan visitar la isla, en general no puede decirse que sea un lugar de paso.

While some cruise ships have added the port to their route from Africa to Latin America so tourists can have a peek into this style of remote life, it's generally not somewhere people just pass through.
David Forman/Getty Images

Fuente: Smithsonian, Lonely Planet

Los visitantes pueden planificar su viaje de acuerdo al Programa Antártico Nacional de Sudáfrica, pero la ruta no es sencilla.

Visitors can plan their trip around the next voyage listed on the South African National Antarctic Programme's schedule. The route isn't simple though, making six stops all together.

Fuente: South African National Antarctic Programme

El horario del barco tampoco está garantizado. Por lo tanto, el gobierno sugiere reservar alojamiento en Ciudad del Cabo para dos días más.

The ship's schedule is also not guaranteed. So the government suggests padding your travel time in Cape Town with an additional two days.

Fuente: Tristán de Acuña

Sin embargo, el S.A. Agulhas no es la única opción para viajar. Existe un puñado de barcos diferentes que transportan pasajeros por la misma ruta.

The S.A. Agulhas isn't the only option for travelers, though. There are a handful of different ships that carry passengers across the route.
Mark Hannaford/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

Dos son embarcaciones de pesca de la compañía pesquera Ovenstones, que pueden transportar hasta 12 pasajeros cada una.

Two are fishing vessels provided by the fishing company Ovenstones, which only carry 12 passengers each.

Fuente: Tristán de Acuña

Existen algunas opciones cuando se trata de alojamiento turístico.

There are a few options when it comes to tourist accommodations.

Fuente: Tristán de Acuña

Algunos isleños abren sus hogares a los visitantes. Perciben el 75% de lo que pagan los visitantes, mientras que el 25% restante se destina al gobierno.

Some islanders open up their homes to visitors on a homestay basis. They collect 75% of the guest fees while the other 25% goes to the government.
Peter Schaefer/EyeEm/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

Hay un museo llamado 'Traditional Thatchet House Mouseum' disponible como casa para dos personas. El precio incluye té, café, leche, azúcar, velas, sacos de dormir y una "comida tradicional de Tristán" como almuerzo.

There's a museum called "Traditional Thatched House Museum" that's available as a guesthouse for one night for two people. The price includes tea, coffee, milk, sugar, candles, sleeping bags, and a "traditional Tristan cooked meal

Fuente: Tristán de Acuña

Los turistas pueden ascender al volcán activo en su visita. Este asentamiento pacífico y tranquilo fue casi destruido en 1961 cuando el volcán entró en erupción derramando lava sobre la islas.

Tourists can climb the active volcano on their visit. This peaceful, quiet settlement was almost destroyed in 1961 when the volcano erupted and sent lava spewing down the mountains.

Fuente: Tristán de Acuña, Redfern Natural History Productions

En la foto se puede observar lo cerca que llegó la lava del asentamiento. Se detuvo antes de llegar a los edificios.

You can see here how close the lava got to the settlement. It stopped before it reached the buildings.

Fuente: Tristán de Acuña, Redfern Natural History Productions

Esparció una gran cantidad de roca volcánica.

It left behind a great deal of volcanic rock.

Fuente: Tristán de Acuña, Redfern Natural History Productions

Los isleños tuvieron que evacuar la isla. La mayoría fue a Inglaterra, donde durante un tiempo vivieron la vida moderna.

Islanders were forced to evacuate. Most went to England, where they got a taste of modern life.
Terence Spencer/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

Un isleño confesó al periodista de Redfern Natural History Productions que la primera vez que había viajado en un automóvil fue en Inglaterra cuando la evacuación, porque él solo monta en burro en Tristán.

An islander told the Redfern Natural History Productions reporter the first time he had ever ridden in a car was in England during the evacuation. He said he only really rides on donkeys on Tristan.

Fuente: Redfern Natural History Productions

Aunque el gobierno del Reino Unido había asumido que la evacuación sería permanente, los isleños votaron abrumadoramente a favor de regresar a la comunidad más aislada del mundo en 1962. La mayoría de las familias regresó en 1963.

Aunque el gobierno del Reino Unido asumió que la evacuación sería permanente, los isleños votaron abrumadoramente a favor de regresar a la comunidad más aislada del mundo en 1962. La mayoría de las familias regresaron en 1963.
Aunque el gobierno del Reino Unido asumió que la evacuación sería permanente, los isleños votaron abrumadoramente a favor de regresar a la comunidad más aislada del mundo en 1962. La mayoría de las familias regresaron en 1963. Carl Mydans/Contributor/Getty Images

Fuente: Tristán de Acuña

Y además