Así se pronuncian (de verdad) estas 22 marcas famosas que probablemente llevabas diciendo mal toda la vida

- Actualizado:
marcas mix

Business Insider España

  • Hyundai ha realizado una campaña para que sus clientes de Reino Unido aprendan a decir bien su marca. 
  • Lo normal es que las marcas se adapten a la pronunciación y dicción de cada país, pero es cierto que hacerlo le restan identidad y lo alejan de sus orígenes. 
  • Estas son 22 marcas que probablemente llevas pronunciando mal toda la vida.

En cada país del mundo se escucha el nombre de una marca con una pronunciación, una dicción, un acento o un matiz distinto, y es que pese a que los nombres propios deberían decirse tal y como son en su lengua original... Siempre hay excepciones.

Algunas están tan estandarizadas que pasan desapercibidas, pero cuando te cruzas con una persona de un país distinto diciendo esa misma marca... ¡Se arma el revuelo! 

"¿Cómo puedes decir eso así?", "No es así, es ..." Correcciones y debates por doquier, como esta pareja que es famosa en Instagram y TikTok por subir vídeos pronunciando diferentes marcas y nombres a su manera. Hernán es argentino y Sam es estadounidense.

Lo que les ocurre a la mayoría de personas es justo lo que muestran Sam y Hernan en sus vídeos, que la fonética hace que cada marca, en cada país, sea un mundo. 

Pero, para no perder el valor propio de la marca que engloba sus orígenes y que también muestra identidad, personalidad y una historia tras su nombre, es mejor aprender a pronunciarlo correctamente. 

Estas son 22 marcas muy famosas, la manera correcta de pronunciarlas y un poco sobre su historia:

1. Adidas: ádidaas

adidas

Adidas

Pese a que en español lo pronunciamos tal cual suena, es una abreviatura del nombre de su fundador Adolf “Adi” Dassler, y es un nombre alemán.

La empresa nació de una disputa entre Adolf y su hermano Rudolf, que no contento con la empresa de su hermano, fundó Puma. 

Tras esta curiosidad, la manera correcta de pronunciar la marca es como si fuera una palabra esdrújula y estuviera acentuada en la primera 'a', para darle un toque más alemnán debes alargar la segunda 'a': ádidaas.

2. Allianz: a(l)ians

Con este divertido anuncio explican cómo se pronuncia Allianz, que es la traducción al alemán de la palabra: alianza.

La forma correcta de pronunciarlo sería similar a hacer un pequeño salto en la 'l' para que no suene muy líquida, y cambiar la 'z' final por una 's'. Parecerás un auténtico alemán pronunciando esta compañía de seguros.

3. Bvlgari: búlgari

Elisabeth Taylor con joya de Bvlgari.
Elisabeth Taylor con joya de Bvlgari.

Bvlgari

Bvlgari es especial y clásica a la vez porque usa el alfabeto latino en su ortografía, por eso en vez de utilizar la letra 'u' la cambia por una 'v'. 

Lo bueno es que sabiendo esto, es tan simple como pronunciarla tal cual, aunque para nosotros en español le haría falta un tilde en la letra 'u'. 

Y, aunque es una palabra italiana y lo común sería un acento en la segunda sílaba, su pronunciación se debe a su creador, el joyero griego Sotirios Voulgaris (conocido como el joyero de las estrellas) que fundó Bvlgari en Roma en 1884.

4. Dr. Oetker: dóctor etker

Las empresas alemanas suelen tener nombres algo difíciles para los españoles que pronunciamos todo tal cual se escribe y no solemos tener más de 2 consonantes juntas.

La marca de alimentación es el nombre de su fundador, el Dr. August Oetker y todavía hoy en día es de propiedad familiar. La forma correcta sería: dóctor etker.

Lo mejor es que, aunque no sepas pronunciar su nombre en alemán, su Instagram está repleto de recetas en español.

5. Fjällräven: fialraven

Mujer con ropa de abrigo de Fjällräven.
Mujer con ropa de abrigo de Fjällräven.

Fjiällräven

Cuando se hablaba de lo que expresa la marca y de la importancia de su nombre es porque muchas veces refleja su identidad y, en este caso, hasta su logo

Fjällräven en sueco significa zorro del ártico, que es justo la representación de su mítico zorro enrollado descansando. Además, este animal no es elegido al azar ya que el tipo de productos que ofrecen son ropa de montaña, mochilas y utensilios para hacer senderismo o deportes al aire libre.

Su pronunciación será mucho más fácil a partir de ahora con este sencillo truco: las 'j' en sueco y en otros países nórdicos se leen como 'i': fialraven.

6. Givenchy: yivanshi

El francés tampoco lo pone nada fácil, y esta marca de lujo tiene poco que ver con cómo se pronuncia en español. Givenchy fue fundada en Francia en 1952 por Hubert de Givenchy. 

La manera correcta de pronunciar el apellido del fundador es pronunciar la 'g' como una 'y', algo que ya ocurre en el catalán, y decir la palabra muy relajado, no hay sonidos fuertes, así que esa 'ch' en la que harías énfasis debe ser una 'sh': yivanshi.

7. Hermès: hégmes

Primera tienda-fábrica de Hermès en 1880.
Primera tienda-fábrica de Hermès en 1880.

Hermès

Seguimos con el francés y una vez más la marca le debe su nombre al diseñador francés que fue su fundador, Thierry Hermès. 

Como lleva ese acento en la segunda 'e', es posible que pongas énfasis en el final de la palabra, pero no, este apellido se pronuncia como si fuera una palabra llana, y por supuesto con esa 'r' francesa que parece una 'g' (se le llama r gutural, porque el sonido viene de la garganta).

8. Huawei: (h)uáwei

Huawei FreeBuds 5i.
Huawei FreeBuds 5i.

Abraham Andreu

La verdad es que esta marca de tecnología china se pronuncia prácticamente como se escribe con la peculiaridad de que la 'h' es prácticamente muda, algo que en español se potencia en exceso. Así que no, no es: 'juawei' y tampoco tiene la sñilaba tónica al final, sino en la 'a'.

Según los informes, al fundador de Huawei, Ren Zhengfei, se le ocurrió este nombre para su empresa después de ver la frase zhonghua youwei, que se traduce como China promete, escrita en una pared, según la CNBC.

9. Hublot: uhblóo

Otra marca con significado entre su nombre, Hublot en francés se traduce como ojo de buey, y puedes verlo representado en la forma del bisel de sus relojes.

Para la pronunciación de esta marca suizo-francesa deberás hacer la 'h' muda, alargar la 'o' y eliminar la 't' del final de la palabra. Vamos, nada que ver con: 'jublot' o 'jiublot' que dirías en español.

10. Hyundai: jiundei

La historia de Hyundai es un ejemplo de cómo acercar la marca a los consumidores para que la conozcan bien y la pronuncien aún mejor. 

Han lanzado un spot para sus clientes de Reino Unido con mucho humor, reproduciendo cómo se suele decir su marca allí y explicando como se pronuncia realmente. La forma correcta es algo que suena como: jiundei.

11. Ikea: ikeyah

La verdad de Ikea es que lo pronunciamos tal cual se escribe y, por suerte, no está tan lejos de la pronunciación real sueca, que si dista bastante de cómo lo hacen los británicos, como puedes ver en el vídeo.

La palabra 'Ikea' es en realidad un acrónimo del nombre de su creador, Ingavar Kamprad, la granja en la que creció, Elmtaryd, y el pueblo cercano Agunnaryd. 

Para pronunciarlo correctamente simplemente debes introducir una 'y' entre la 'e' y la 'a' y alargar esta última un poco: ikeyah.

12. Lancôme: laancomma

Las palabras francesas siempre son algo más difíciles, eso es así. En español solemos pronunciar esta maraca como: 'Lancom', pero, si quieres ir un paso más allá y sonar realmente francés, la clave es alargar las primeras 'a' y terminar, por raro que te parezca, en una especie de 'a' cerrada.

Se cree que el nombre de la marca se inspiró en las ruinas de un castillo francés, Le Château de Lancosme. El logo de la empresa, una rosa, refleja las flores que crecen en la región.

13. Louis Vuitton: Lui Vitón

Vamos allá, una de las marcas más emblemáticas por ser alta costura pero, sin duda, mundialmente conocida por sus bolsos. 

La forma correcta de pronunciarla sería eliminando la 's' de la palabra Louis y cerrando mucho la 'o' y la 'u' hasta que prácticamente solo se escuche la 'u': 'lui'

Para la segunda palabra la 'v' debe ser casi una 'f' y se pasa muy por encima de la 'u' por lo que casi ni se escucha: 'vitón'.

14. Moët & Chandon: moé ey shandon

Seguimos en Francia y si has leído ya varias de estas marcas habrás aprendido una norma fonética que utilizan mucho nuestros vecinos galos, y es que las consonantes al final de una palabra quedan mudas. 

Así que, españoles que solíais decir "vamos a brindar con Möet", sabed que para la próxima la 't' tiene que desaparecer.

La forma correcta sería Moé ey shandon, su fundador Claude Moët, era de ascendencia holandesa, lo que explica la pronunciación anómala.

15. Nike: Nikei

Personas celebrando el final de una carrera con ropa de Nike.
Personas celebrando el final de una carrera con ropa de Nike.

Nike

El presidente Phillip Knight confirmó la pronunciación oficial de la marca de ropa deportiva en una carta en 2014 donde, efectivamente, confirmaba que, al hacer referencia a la Diosa griega de la victoria, se decía: 'nikei'.

Proviene del nombre griego Niké y aunque en español lo dejáramos en la 'é' final, no hay que olvidar que Nike es una marca americana y que incluso los propios americanos la llaman: 'naiki'.

16. Nutella: noutela

Imagen corporativa de un desayuno con Nutella.
Imagen corporativa de un desayuno con Nutella.

Nutella

Esta sin duda será una de las pronunciaciones que más te sorprendan porque tú creías que con hacer de la 'll' una 'l' líquida, como buen italiano, ya estaba todo. Pero no.

Según el portal britiánico Delish, James Stewart, director de marketing de Nutella, Ferrero en Reino Unido e Irlanda, explicaban que en el equipo siempre se hacía énfasis el 'nou'-'tela', pero que en realidad no importaba mucho como se dijera, sino que se disfrutara.

La cuestión es si realmente este matiz es parte del equipo de Reino Unido, o sus creadores italianos lo dicen así... Probablemente la pronunciación made in Spain no esté tan mal...

17. Porsche: pógshe 

Persona colocando las letras del modelo 'Macan' de Porsche.
Persona colocando las letras del modelo 'Macan' de Porsche.

REUTERS/Matthias Rietschel

'Porche', 'Porsh', 'Porsche'.... ¡Tiene nombres mil! Pero solo uno correcto y es algo como... 'Pogh-she'. Sí una vez más la 'r' no suena tan fuerte como la dirías en español y la 'e' final tiene un ligero sonido a 'a'.

Nuestros compañeros de Autobild España, subieron un vídeo de la propia marca en 2016 donde se explicaba la pronunciación correcta y se repite varias veces para que puedas practicar. 

18. Renault: guenó

La mayoría de los españoles decimos algo similar a 'renaul' o los más sofisticados lo acercan a 'renol', pero una vez más la magia de la fonética francesa que hace desparecer letras nos dice que... ¡Las consonantes al final de una palabra no suenan!

La forma más correcta será 'Guenó', con la, ya conocida en este artículo como, 'r gutural' y con una nueva norma que explica Steph en su vídeo: las letras 'au' juntas se pronuncian como una 'o'.

19. Ruffles: roafols

ruffles dos sabores

Ruffles

Esta palabra es muy graciosa en español porque no se toma ni medio segundo en pensar de dónde viene ni cómo se podrá pronunciar en su país de origen, aquí son unas 'rufles' y no hay más.

Pero, lejos de ser tan sencillo, esa 'u', las 2 'f' junto a una 'l' a la que siguen una vocal en inglés... ¡Qué es todo eso! Es un batiburrillo algo difícil de descifrar, si no sabes fonética, que suena: 'roafols'. (La 'u' suena como una a bastante cerrada que se confunde con una 'o')

20. Tag Heuer: tag-hoyer 

En la CNBC explican que, a pesar de que es una marca alemana y por lo tanto sigue sus reglas de pronunciación ese Tag se refiere a las siglas de: Techniques d’Avant Garde, que en francés significa técnicas de vanguardia. 

Heuer es el apellido del fundador de la empresa, Edouard Heuer y se pronuncia como 'Hoyer', pero cuidado con la 'h' que debe ser sutil, como en inglés. 

21. Volkswagen: folsvaguen 

volskwagen golf

Volskwagen

La palabra Volkswagen en alemán significa algo como “el coche del pueblo”, lo que refleja totalmente la intención de la compañía alemana y sus coches utilitarios.

Para pronunciarlo correctamente presta atención a la 'v' tiene un ligero matiz a 'f', y la 'w' que se pronuncia como una 'v' normal (algo rozada y diferenciada de la 'b' que usamos en español).

22. Firestone: faiestoun

Venta de neumáticos Firestone en 1906.
Venta de neumáticos Firestone en 1906.

Firestone

En España, lo más probable es que la pronunciamos tal cual se lee, pero esta marca proviene del inglés, de hecho son 2 palabras que por separado seguro que has escuchado y sabes pronunciar perfectamente: fire (fuego) y stone (piedra/roca). 

Lo único donde tienes que poner más ojo es en la unión de ambas palabras y por lo tanto, la pronunciación será algo parecido a 'faiestoun'.



Descubre más sobre , autor/a de este artículo.

Conoce cómo trabajamos en Business Insider.